GR translation: mounting, across the empty canyons and passes

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Mon Jan 20 03:49:50 UTC 2025


V341.39-342.8, P346.40-347.9   Facing east, the black face keeping watch
from some winter embankment or earth-colored wall of a fine-grained stone
into low wastes of Prussia, of Poland, the leagues of meadow waiting, just
as Tchitcherine grows each month now more taut and windsmooth at his
westward flank, seeing History and Geopolitics move them surely into
confrontation as the radios go screaming higher, new penstocks in the night
shudder to the touch with hydroelectric rage, mounting, across the empty
canyons and passes, skies in the day go thick with miles of falling
canopies, white as visions of rich men’s heavenly džurts, gaming now and
still awkward, but growing, each strewn pattern, less and less at play. . .
.

What's the subject of "mounting" here? Is it "hydroelectric rage"?

Also, is the subject of "gaming" and "growing" in the last part of the
sentence "falling canopies"?


More information about the Pynchon-l mailing list