GR translation: Stuffed full
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Sat Mar 22 05:13:12 UTC 2025
Thanks for the reply, Joseph.
One reason I think it refers to the halls is that "Stuffed" is italicized
to give extra emphasis to the word "full', as opposed to the "full" in the
previous sentence. Also, "Stuffed full" is separate from the next sentence,
which actually describes the audience.
On Wed, Mar 19, 2025 at 9:09 AM J Tracy <brook7 at sover.net> wrote:
>
>
> > On Mar 19, 2025, at 3:11 AM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
> >
> > V441.16-22, P448.26-33 “Ugh,” screams Gustav, “ugh, ugh, Rossini,” and
> > they’re at it again, “you wretched antique. Why doesn’t anybody go to
> > concerts any more? You think it’s because of the war? Oh no, I’ll tell
> you
> > why, old man—because the halls are full of people like you! Stuffed full!
> > Half asleep, nodding and smiling, farting through their dentures, hawking
> > and spitting into paper bags, dreaming up ever more ingenious plots
> against
> > their children—not just their own, but other people’s children too!
> >
> > Here "Stuffed full" is still referring to the concert halls, is that
> > correct? The published translation interpreted it as people are full from
> > eating, which doesn't seem right to me.
> > --
> > Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>
> In some ways the fat and satisfied with shlocky music makes more sense,
> because if the concert halls are stuffed full how would it be that nobody
> goes to them? Also Saure is referred to as having hairless babyfat arms.
> Of course maybe the halls are full but not for music concerts, but no
> mention of other uses; only the undesirable audiences who prefer Rossini to
> Beethoven.
>
>
>
>
>
>
>
>
More information about the Pynchon-l
mailing list