Une or un (Was: Paris Visit)

Jeremy Osner jeremy at xyris.com
Mon Aug 30 08:47:15 CDT 1999


I asked the list a question about what a perm' was, way back in December of '97;
Sherwood Harrison wrote back that he

> read somewhere (Weisenburger?)
> that it was French slang for "a stay"--"un permanence."
>
Paolo Cavallo wrote:

> I just came home from a trip in Paris. I don't know if anybody raised the
> subject already, but in the French translation of GR, L'Arc-en-ciel de la
> gravite', the second section's title is Une perm' au Casino Hermann Goering.
> So is in the Italian translation. As a matter of fact, the word "permission"
> (furlough) is feminine; the word "permis" is masculine, but its meaning is
> different.
>
> A mistake? Weisenburger does not fix it...
>




More information about the Pynchon-l mailing list